فؤاد سزگين

32

تاريخ التراث العربي

1361 / 5 ( 266 ب - 301 أ ) وجوروم 2262 / 6 ( 139 أ - 164 ب ، القرن الثامن الهجري ، انظر ما كتبه أحمد آتش ، في مجموعات المعهد الإسلامي بكلية الإلهيات في أنقرة : A . Ates , in : Ank . Il . Fak Isl . Enst . Mecm . 1 / 1959 / 66 ) . القاهرة ، دار الكتب ، أدب 7727 ( الصفحات 1 - 35 ، من سنة 1112 ه ، انظر : الفهرس ، طبعة ثانية 7 / 133 ) ، وهناك قصائد في باريس 3430 ( الصفحات 15 - 21 ) ، 6101 ( الصفحات 1 - 30 ) ، ويوجد شرح في : مخطوط باريس 5299 ( الصفحات 118 - 155 ، انظر : فايدا 303 ) ، ومشهد ، رضا ( 46 ورقة ، وعليه وقف من القرن الحادي عشر الهجري ، انظر : الفهرس 3 / أدبيات ص 171 ، رقم 44 ) ، فينا 446 / 1 ( الصفحات 1 - 88 ) وفارس ، القرويين 1288 ( 998 ه ) . وهناك شرح على بعض القصائد في : الرباط 2433 ، وشرح مجهول المؤلف على إحدى القصائد في : النجف ، الحيدرية ، دون رقم ( ربما تكون من القرن الخامس الهجري ، انظر : فهرس أحمد الحسيني ص 56 ) . أما عن مخطوطات معلقة امرئ القيس وطبعاتها ، فانظر ما ورد عن المعلقات ص 84 وما بعدها من هذا الكتاب . طبعات أخرى من الديوان : 1 - طبع الديوان عن الأعلم الشنتمرى ، مع ترجمة فرنسية وتعليقات ، من إعداد دى سلان : Mac Guckin De Slane , Paris 1836 - 7 2 - هناك طبعة محققة اعتمادا على الأصمعي ، والمفضل ، وإضافات الطوسي والسكرى وابن النحاس والخرابنداذ ، من إعداد محمد أبو الفضل إبراهيم ، القاهرة دار المعارف ، 1958 ، 1964 ( طبعة ثانية ) . 3 - طبعة حسن السندوبى ، القاهرة ، طبعة رابعة 1959 4 - طبعة دار صادر في بيروت ، 1958 . 5 - ورد شعر امرئ القيس في كتاب « شعراء النصرانية » تأليف : لويس شيخو اليسوعى ، الجزء الأول ص 1 - 69 . ترجمات شعر امرئ القيس : 1 - ترجمت بعض قصائده إلى اللغة الألمانية بقلم : ريكرت : F . Ruckert , Amrilkais . وعن هذه الترجمة كتب روزن مقالا بعنوان : F . Rosen , Friedrich Ruckerts Amrilkais - Ubersetzungin : ZDMG 78 / 1924 / 102 - 105 .